TY - JOUR
T1 - The European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease
T2 - translation for non-English speaking countries
AU - Domingos, Josefa M.M.
AU - Capato, Tamine T.C.
AU - Almeida, Lorena R.S.
AU - Godinho, Catarina
AU - van Nimwegen, Marlies
AU - Nijkrake, Maarten
AU - de Vries, Nienke M.
AU - Bloem, Bastiaan R.
N1 - Publisher Copyright:
© 2020, Springer-Verlag GmbH Germany, part of Springer Nature.
PY - 2021/1
Y1 - 2021/1
N2 - Background: The use of the European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease is limited in countries where the official language is not English. Objective: To provide practical steps on how to translate the European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease. Methods: We used the translation process of the Portuguese version as an example of how to define the recommended steps. A combination of a forward–backward-translation and dual-panel approach was used. Results: Ten recommended translation steps were defined: (1) authorization, (2) translation of sample chapter, (3) physiotherapy expert panel review, (4) backward translation, (5) approval by copyright holders, (6) translation of the remaining sections of the guideline, (7) review of the entire translation by expert panel, (8) review by a user panel, (9) conclude final draft, (10) publication and dissemination. Several adjustments were needed in the Portuguese version. Conclusion: The additional adjustments that were required for the Portuguese version justify the need for the detailed and multifaceted translation process that was outlined in this manuscript.
AB - Background: The use of the European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease is limited in countries where the official language is not English. Objective: To provide practical steps on how to translate the European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease. Methods: We used the translation process of the Portuguese version as an example of how to define the recommended steps. A combination of a forward–backward-translation and dual-panel approach was used. Results: Ten recommended translation steps were defined: (1) authorization, (2) translation of sample chapter, (3) physiotherapy expert panel review, (4) backward translation, (5) approval by copyright holders, (6) translation of the remaining sections of the guideline, (7) review of the entire translation by expert panel, (8) review by a user panel, (9) conclude final draft, (10) publication and dissemination. Several adjustments were needed in the Portuguese version. Conclusion: The additional adjustments that were required for the Portuguese version justify the need for the detailed and multifaceted translation process that was outlined in this manuscript.
KW - European Physiotherapy Guideline for Parkinson’s Disease
KW - Implementation
KW - Parkinson’s disease
KW - Physiotherapy
KW - Translation
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85089107749&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1007/s00415-020-10132-x
DO - 10.1007/s00415-020-10132-x
M3 - Article
C2 - 32761506
AN - SCOPUS:85089107749
SN - 0340-5354
VL - 268
SP - 214
EP - 218
JO - Journal of Neurology
JF - Journal of Neurology
IS - 1
ER -